We had a wonderful time visiting with Daddy in Florida and thanks to our husbands were able to actually talk to him without interruption. Thanks for keeping you-know-who busy, guys! It was big help and we were able to get quite a few new stories, clarify some of the ones we’d already heard, and–finally!–get a glimmer of where we’re going to go with this book. Whew!

We’re back into research this week–with a little writing and editing thrown in for fun–and while I was adding the genealogy chart to the notes file–there are so many family members it’s hard to keep them all straight!–I decided to try to find Papa’s grave. We knew it was in Knoxville and at the Bookwalter United Methodist Church cemetery but for some reason had never actually looked for it the way we’ve been actively looking for Lucinda’s. So I went to the Find a Grave site and searched for John Warren Daniels and look what I found:

64856728_129634530035

Love that site! The neat thing is when I looked at the info on the site about John Warren Daniels, they actually had Lucinda’s and Green’s (they spell his name Greene) info there, too. They’re both listed as being buried in Sandy Gap Cemetery in Hot Springs which really surprised me because when we checked the Madison County Library’s book of cemeteries in Hot Springs, Sandy Gap was not listed … but there it was on Find a Grave so a big thank you to Diana (the person who added the picture of Papa’s tombstone and all the additional information on him)!

Mama is listed as his wife but Roy and Loney aren’t listed with the other children. Not sure why and we’re hoping some of Loney’s family will chime in and let us know where she’s buried so we can add it to our research file. And back when Whistling Woman first came out we received an email from Roy’s great-granddaughter and we’d love to hear from her on Roy’s grave, too!

Okay, now for some news, while we were in Florida, we were notified that the French translation of Whistling Woman had been released in the Kindle store at Amazon.fr. No print book yet, but it’s coming! The French title is Les deces arrivent toujours par trois. Neither one of us speaks French (we both took Spanish in high school) so we had to look up the title and turns out it translates to “death always comes in threes” which is essentially the theme of the first chapter. Not sure why they went with that title but after a little bit of consideration, we decided it fit well enough.

Anyway, here’s the cover:

WWFrench

Same as the German cover but with a different title. As I said, neither Christy or I speak French so we have no idea how to pronounce it! Maybe one of our readers can help?

And speaking of Whistling Woman translations, we just received an email from the publisher that Madchen, die pfeifen (German edition) has been selected as one of the books they’re spotlighting in a special promotion:

Mädchen, die pfeifen (German Edition) will be included in our 4hero in the DE marketplace, starting 7/1/2015 and running through 7/31/2015. During this promotion, strategically selected titles are offered for 2,49 € and are displayed on the Amazon Homepage, supported with mailings, onsite and device campaigns.

I just couldn’t resist checking the Amazon.de Homepage and yep, sure enough, Madchen, die pfeifen is right there. Pretty cool, huh? And Christy just checked the book’s page on Amazon.de and we’re back on two bestseller lists. Yippee!

Okay, time to get back to writing but not before we wish everybody a Happy (and safe!) July 4th!

Advertisements